понеділок, 10 жовтня 2022 р.

Terror, and blood, and death, and anguish


Terror, and blood, and death, and anguish

The clamor of the predatory horde,

The small grey human-like creature

Turned the whole world into black.


This is a beast of a revolting breed,

The Loch Ness from the Neva the cold

How can you not realize it, the nations?

The turn is ours; the next turn will be yours

 Lina Kostenko

Translation is mine



пʼятницю, 7 жовтня 2022 р.

Мовлення 100 років тому

Після роботи над перекладом "Настанов" першої половини минулого століття залишилось невеличке зібрання прикладів мовлення тих часів (я орієнтувался приблизно на 1920-30 роки).

Вірність боргу

Усупереч пильній контролі

В довгім ланцюгі

Улаштувати звʼязок

Керовництво

Очайдушний ризик

Праця провадилась

Гірничний струмент

Переднє слово (замість вступу)

Термін може мати різні розвʼязання

Терміни подані за порядком їхньої вартості

Слова утворені від певного українського пня

Сніговище

Виїмки з промови посла

У звʼязку з останньою буджетовою дебатою

Взято із газет:

Українська непоправність: ставка на міжнароднього коня

Коли довелося ділити живе її тіло [Німеччини], вони взяли її найсмачніші шматки.

[Поліція] затримала сестру Криленка й зробила трус у неї. Звичайно, нічого вони не знайшли.

Або довіряючи твердому сніжному покрову, сміливо сунеш уперед. Не видержить крижана шкурка людської ваги і попливеш мʼяко вниз.




неділю, 2 жовтня 2022 р.

Так багато облич у війни

На українську мову я перейшла задовго до війни, років так за 6, чисто з лінгвістичних міркувань. Цікаво спробувати саме повністю оволодіти українською мовою. Спочатку було дивне відчуття, наче я щось зраджую всередині себе, коли говорю не тією мовою, до якої звикла. Зараз від цього відчуття не залишилось і згадки, дякуючи навалі орди з російськомовних земель).

Тепер я все більше практикую інші мови в роботі, серед них німецька, українська, польська.

Останніх півроку працюю волонтером в проекті Монологи війни, де для мене війна набуває десятки облич, десятки різних обставин, способів пережити і подолати те, що випало на долю кожного. І в кожного доля різна: від повного жаху і втрати всіх близьких до певних незручностей. Проте всі ми віримо в нашу неминучу перемогу!Деякі з моїх перекладів:

Сергій Гугл, захисник Херсону, що повернувся з Польші

Лілія Мазенко, просто вижила в Маріуполі разом з сином

Сергій Баріленко, боєць Азову

Василиса Левченко, психологіня і волонтер з Києва

Ларіса Бойко із Сєвєродонецька

Маріна Радучіч з Краматорска

Максім Шевченко із Чернігова

Сандра Кротевіч, сестра першого заступника командира та начальника штабу полку Азов

Валерія Мала, студентка із Чернігова

Валентина Артюх із Чернігова

та багато інших. Нажаль.